励志大学诚邀您的加盟
点击关闭
励志大学官方微信
点击关闭
最新活动
您当前的位置:励志大学  励志文章  励志人物 > 陈洁仪《重译》:重唱容易,译好不易
01
04

陈洁仪《重译》:重唱容易,译好不易

  陈洁仪《重译》:重唱容易,译好不易

  2004年一张《东弯土星》之后,陈洁仪就消失了,没有正式意义上地退出,但7年来就真的没有再开声唱过。(陈洁仪—心会跟爱一起走)7年后陈洁仪在新加坡推出《重译》专辑,这不是真正意义上的新作,只是一张翻唱专辑,翻唱的10首作品皆是让人耳熟能详的国粤英的经典代表作。这是陈洁仪复出的前奏吗?不得而知,但是可以肯定的是陈洁仪那让人熟悉的声音又会在华语乐坛中飘荡起来。(励志人物

  专辑取名为《重译》,既贴切专辑的内容,同时一个“译”字点明了这并非是一般K歌式地翻唱,而是融入了个人的想法,有个人特色、风格的翻唱。

  在特色上来说《重译》专辑,首先,这10首旧作在被“重译”的时候都进行了重新的编曲,这是今年任何一张翻唱专辑必然的工序,也是能在听感上区别原唱的地方之一。不过《重译》在重编的时候并没有进行太繁琐、太夸张地调整,(www.lzdaxue.com)基本都做了从简化的处理,主要还是为了突出陈洁仪的嗓音及演唱特色。其次在演绎方面,陈洁仪的翻唱还是可圈可点,特别是对于个人风格的融入,她进行了很好的处理,为不同的歌曲带来了不同点风貌与感受,所以你在她的所唱的这些歌曲中是找不到原作在情怀上的蛛丝马迹。就好比翻唱许美静的《遗憾》,这首歌被陈洁仪“重译”之后,流露出的不再是伤感而是释然与洒脱。此外,在这次诠释过程中,陈洁仪并未过分标榜其高亢的嗓音特色,在处理上更多地以内敛的方式进行,特别是慢歌作品,注重的是情感的收放自如,个人气质地体现。

  作为一张翻唱专辑,《重译》无论是在制作还是演唱过程都没有敷衍了事,带出了全新的气质与听感。不过经典之所以不好翻唱,不只是因为歌曲本身存在的难度,更因为原作中有的那一份情怀给听众留下了太深刻的印象,若想要颠覆又谈何容易?而恰恰,《重译》最大的不足就在于对原作意境或是情怀捕捉的不足,同时陈洁仪所带来的全新情怀虽然颠覆了原作却未能深入人心。就好比翻唱许冠杰的《浪子心声》,柔化的编曲为让歌曲带来了格调感,但同时也与歌曲原有的意境感、情怀背道而驰,继而让人有感歌曲失去了灵魂,即便陈洁仪演唱得多么地用心也难以成为佳作。

u=1904242307,178043306&fm=11&gp=0.jpg

更多人物信息请关注:陈洁仪专题

  • 推荐:刘翔:我有一个音乐梦
  • 推荐:刘翔的人生伯乐:恩师孙海平
  • 推荐:懂得感恩的刘翔
  • 发表评论 共有条评论
    用户名: 密码:
    验证码: 匿名发表
    本文标题: 陈洁仪《重译》:重唱容易,译好不易
    本文地址: http://www.lzdaxue.com/lizhirenwu/41464.html

    励志人物

    倾一生之力,注一世之情。
    听一席之音,赏一瞬之魂。
    读经典之篇章,励高远之宏志。
    撰经世之子集,留百芳于后世。